2006-03-28

[CALL] 數位學習新視界:上網教與學

書名:數位學習新視界:上網教與學
作者:鄒景平
出版年:2005
出版社:台北:鼎茂

鄒景平老師在國內數位學習界素負盛名,主筆的e-learning心法共寫了三四年、接近200講。她所主持的「金紅小築」也有許多從事數位學習的人在上面討論各種問題。

雖然沒有完整的理論架構貫穿全書,但正因為數十篇文章輕薄短小的特性,使內容可以涵蓋各種不同的層面。例如書中提到,線上教師是影響線上學習成效的關鍵。不少線上課程僅著重於內容的開發,而忽略了線上教師的帶領技巧。作者認為,線上教師也應該參加幾門線上課程,體驗「被帶領」的感受,也唯有如此,才能夠成為更優秀的線上帶領教師。

書中還有一部份提到資訊素養的重要,例如:CEO也該學會如何使用網路、以Google搜尋資料非常方便等等。不過那些文章都寫得比較早,屬於早期推廣的性質。

令人訝異的是,作者這些文章的知識,竟大多是從網路來的,包括搜尋引擎、訂閱電子報、閱讀部落格等等。這樣的學習方式,讓作者可以隨時跟上國內外最新的研究與動態,同時也不忘向國內介紹。此外,作者也介紹了一些國內外數位學習相關的網站,之前的一篇文章〈數位學習的中文討論區〉,就有部分資訊是從本書中出來的。

張忠謀提到,他自己開始工作的前五年,只用到了學校所學的20-30%,其他都來自終身學習的習慣。他認為,「有目標」、「有紀律」、「有計畫」是終身學習的三個要點。而這一點,華語老師何嘗不是如此呢?新的工作總會帶來新的挑戰,我們也必需要不斷地學習以面對新的任務。「終身學習」(life-long learning) ,是不斷成長、追求卓越的必要條件。

2006-03-24

[Beijing][Book] 老外侃中國

2004-2005這兩年一共在北京住了三個月,可算是體驗了一下大陸的生活。對我而言,比較大的困擾是講價。習慣了台灣的購物方式,我對「講價」這件事兒就是沒輒。我住處附近有小攤販賣桃子,夏天的桃子又大又甜,我常忍不住多買幾個。若向老闆問起價錢,那可真是沒個準兒。今天問是一斤(500克)四塊錢,明天是一斤五塊錢。要是質量稍次的的,也有一斤三塊的。老闆開出的價錢,我很少殺價,一來是自己買的數量少,二來覺得這價錢也不貴(和台灣相比),三來是自己也不擅長殺價。 要是真的覺得太貴,我通常放下東西轉身就走,到別家去買。

後來跟當地的同學Y聊起此事,才知道是自己買貴了。一斤五塊的桃子是很大一個的。因此,我就跟在她後面去買一回水果,順便見識一下她的殺價功力。

Y:這怎麼賣的?
老闆:一斤三塊!
Y:太貴了,便宜一點兒?
老闆:五塊錢兩斤!
我:(降價也降得太快了吧......)
(正當我們兩個挑水果時,另一邊來了一個客人)
客人:這桃子怎麼賣?
老闆:一斤三塊!
客人:太貴了,不買了!
我:(每次都玩一樣的遊戲,你不累啊......)
殺價這種事情,我是沒天分的。《老外侃中國》裡面有一篇提到「你是外國人,不宰你宰誰啊?」 這句話實在是於我心有戚戚焉。我這也才知道,為什麼大陸的老師請我吃飯時,結帳還得把發票拿過來一一核對菜名, 實在是因為防人之心不可無啊!

這本書的內容深得我心,關於兩岸文化差異的論述也頗為生動。因此雖然這本書已經有線上全文,但我還是想買一本、作為收藏。查了台北的幾家大陸書店,似乎都沒有此書,看來只能下回去北京時再買了。


註:本書標題的「侃」是聊天兒的意思,屬於方言用詞,並非「調侃」之意。例如「侃大山」(漫無邊際地聊天)。

====================
線上全文

[Computer] 攔截網頁廣告

我用Maxthon取代IE有好一陣子了,主要的原因是它的功能強大。Maxthon的功能有:多頁面瀏覽、攔截彈出視窗、滑鼠手勢、自動更新頁面、儲存Flash、破解右鍵鎖定、高亮(highlight)關鍵字,還可以閱讀RSS及自動挖掘RSS feed。 同時因為是以IE為核心,所以對網頁的支持度也比較好。(當然,做得好的網頁不應該這樣的,理應能跨平台才是)

若要攔截頁面上的廣告,可以在圖片上面按右鍵→[加入到廣告獵手],然後重新整理,就可攔截圖片廣告,甚至可用萬用字元來通殺某一網址的所有圖片。


不過,大陸的網站常有許多Flash廣告,甚至是漂浮視窗,輕則傷害視覺、重則干擾閱讀,雖然也可以利用搜尋原始碼的方式,將網站中的 .swf 加到廣告獵手,但總覺得不十分方便。後來我在Maxthon的外掛網站裡找到Kill Flash Ad and Flying Ad,只需要按一個鍵就能攔截頁面裡的所有Flash廣告和漂浮視窗,讓我大呼過癮!(Disable Page Annoyances雖然功能更強,但有時會誤攔正確的內容)

原來的頁面,畫面頂端全是廣告, 兩側還有漂浮視窗:


攔截廣告後,清爽多了!

ps. 其他攔截廣告的方法,還可以利用Flash Save、或Float bar,不過用起來比較費時,就請大家自行Google囉!
ps2. 現在我擋不掉的廣告剩下Google AdSense了,因為是純文字,反而不容易擋。要是有人知道的話,請告訴我。
===================
延伸閱讀


2006-03-18

[Computer] 替文字加上拼音

在「華語文教學分享館」看到一篇HEMiDEMi書籤:Pinyin Tooltips,就自己動手實驗看看。

原本的文字:漢語拼音
加上拼音: 漢語拼音


HTML原始碼:<span style="BORDER-BOTTOM: #00aaff 1px dotted; cursor:default;" title="hànyǔ pīnyīn">漢語拼音</span>


也可以加上注音符號

原本的文字:注音符號
加上注音: 注音符號

HTML原始碼: <span style="BORDER-BOTTOM: #00aaff 1px dotted; cursor:default;" title="ㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄏㄠˋ">注音符號</span>
===========================
這個技巧說穿了,就是利用CSS把拼音或注音寫在<span>這個標籤的屬性當中罷了。不過拼音的字有點小,看不清調號,是這種方法的缺點。
另外,Pinyin Tooltips裡面介紹的Pinyin to Unicode Conversion轉換會有錯誤,也無法判別 ū 和 ǔ 的差別,使用時須注意。

2006-03-15

[CALL] Rapid E-Learning: What works

開發數位教材需要冗長的週期及鉅額的費用。傳統的數位學習,皆遵循一定的開發流程(如ADDIE模式),透過SME、教學設計師及美工、技術人員的合作,共同開發數位教材。如果是委外製作,其開發每個小時數位課程的費用,國外可能高達五千到三萬美元,國內也要台幣六到二十萬元不等。

Bersin & Associates針對228位教材開發者的調查發現,缺乏資源(27%)和冗長的開發時程(25%),是開發者認為發展數位教材兩個最大的挑戰(De Vries & Bersin, 2004, figure 1):
Challenge of e-learning
在此困境下,快速數位學習(Rapid e-Learning)應運而生,其特色為讓SME來主導、開發課程,利用眾所皆知的技術、及友善的使用者介面(user-friendly interface)來快速開發課程。諸如Macromedia BreezeMicrosoft Producer for PowerPointArticulate Presenter等軟體的陸續問世,都反應了此一快速數位學習趨勢。
De Vries & Bersin (2004)提到Rapid e-Learning的特徵有下面幾項:
  1. SME是課程發展的主要人員;
  2. 開發時間多在三週內完成;
  3. 使用的製作工具(authoring tools)多為SME已熟知的軟體(如PowerPoint),或是具友善使用介面的模版(template);
  4. 提供了簡單的評量、回饋與追蹤;
  5. 每個單元多在一小時以內,通常為30分鐘;
  6. 可以運用能促進學習、但技術難度又不高的媒體(如聲音);
  7. 可採用同步或非同步的教學模式。
De Vries & Bersin 強調,「開發時間短」及「容易發展」是Rapid e-Learning的兩大核心。當然,並非所有的數位學習都適合採用Rapid e-Learning。如果將知識的傳遞分成資訊傳遞、知識轉換、新技能訓練、認證績效四大類,則適合使用Rapid e-Learning僅有第一類資訊傳遞和第二類的知識轉換(張淑萍,2006)。意即,如果是政策傳達(e.g. 產品漲價)或是改變既有知識(e.g. 產品漲價後,會對我們有什麼影響?),這些屬於快速變動、需要常常更新的資訊,就適合使用Rapid e-Learning。

這樣的發展模式,應可供發展華語文線上教學課程時作為借鑑。

=======================
延伸閱讀
=======================
引用文獻

2006-03-14

[CALL] 2006年數位學習、CALL相關研討會

ps. 部分資訊來自數位學習大家談

2006-03-13

[CALL] Computer aided language learning for Chinese: A survey and annotated bibliography

【心得】
本文回顧了華語文教學CALL的歷史,並指出CALL的媒介由光碟(CD-ROM)等單機軟體朝向網路發展。網際網路從1995年至今不過是10年的歷史,但卻以前所未有的速度成長。在網路上,已經有為數眾多的中文教學網站,大概可以簡單可分為兩大類:
誠如Bourgerie(2003)所言,現在的問題並不是如何去找這些可以輔助教學的材料,而是應該從眾多的網站當中,選取有用的材料。因此該文整理了大量的教學網站、光碟、輔助軟體等,並加上一些評介。
隨著中文熱的興起,也有不少商業網站切入華語文教學這個領域,只是好像介紹、評鑑這類網站的文獻並不多。像是Chinese OutpostChinese HorizonLanguage Expert 、 大陸的中國上網 、韓國的ChineseMorning、日本的NOVA等,加上台灣準備切入的IQChinese,想必將來會改變一部份的華語文教學生態,值得我們進一步觀察。
最後提一個技術方面的小問題。在瀏覽眾多網站時,發現有一些網站沒有在HTML碼裡面,加入charset的 meta tag,因此常有亂碼。網頁應該加入這一行:
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
如果是繁體網頁,則將utf-8改為 big5;簡體網頁,則改為 gb2312,這樣瀏覽器才不會誤判編碼。此外,我用的DocType 是 XHTML,如果是HTML,請刪去最後面的斜線:
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" >
另外,根據 zonble’s promptbook ,為避免UTF-8網頁在IE上打開時變成一片空白,建議在<head> 標記中,將<Content-Type>放在最前面。
詳細的情形, 可參考《在 30 天內打造更具親和力的網站》。

===============
線上全文

2006-03-12

[CALL] 數位學習概論 Wiki

數位學習概論的網站。有中興大學朱延平老師主講的數位學習基礎概念。其他還包含Blog、RSS、Wiki等教學,部分教學並有動畫教學。 全部內容如下:

  • 基礎概念 以e-Learning強化教學競爭力
  • 第一章 使用Blog強化個人學習
  • 第二章 應用Blog之教學設計策略
  • 第三章 個人化Blog版面設計
  • 第四章 利用RSS串聯網站
  • 第五章 網路學習三部曲-Google, Delicious, and Blog
  • 第六章 Blog伺服器架設與管理
  • 第七章 Wiki教學
網址:http://wiki.mis.nchu.edu.tw/mediawiki/
ps. 小小批評一下,教學影片的背景噪音實在太大了,到了干擾學習的地步,很顯然,朱老師沒有用比較好的麥克風... :p
鄒老師的文章《eLearning心法第117講:驗收串流課程的品質》中提到:「…老師講解的聲音品質第一重要,視訊清晰固然好,但非常佔頻寬,很容易讓學習者在等待中失去興趣和耐性…」或可做為參考。
數位學習概論 Wiki

[Book] 教授為什麼沒告訴我

書名:教授為什麼沒告訴我
作者:畢恆達
出版年:2005
出版社:學富文化事業

【心得】
讀完這一本專為水深火熱的研究生所寫的論文指導,心中有點小小失落。因為,這一本書並沒有幫助我擺脫目前論文寫作的困境。也許,我不該把它當成萬靈丹吧~畢竟,該書只是呈現作者認為多數論文的缺點,並試圖為此找到一些解決的方案,而不是要解決論文相關的所有問題。 前幾天大學同學Veryfar來訪,我聊到目前論文的困境。他說:「你可是要究天人之際,窮古今之變,成一家之言?」我答:「吾等豈敢自比太史公?」 他也是過來人,要我趕快把手邊的論文完成。

讀了石之瑜(2001)的文章有點感慨,他所描述的是指導老師的困境。有些論文的內容明明不行,但口試委員也只能在論文答辯時狠批一頓 ,然後責成指導教授把關,要研究生回去再修改成「不那麼難看」的版本。真的狠下心讓研究生口試不過的情形,畢竟是少之又少。問題來了,要是研究生做出水準不高的論文,到底是誰的責任?研究生因為是作者,所以需要承擔大部分的責任,但指導老師呢?我想至少也該負一部份的責任。另外,能夠追隨「名師」是很多研究生的心願,但正如Nancy Rothwell所說,「大腕兒」通常比別的老師更忙、也就更沒有時間指導學生。如此說來,研究生到底是蒙其利?還是受其害?

中國人講究尊師重道,「師」可與天地君親並列。而研究所師生之間的微妙關係,我想是如人飲水、冷暖自知了。

===================================
書目格式

如書中所言,到現在還沒有看到不出錯的書目格式,隨便在一本論文的書目裡找出上百處錯誤也不足為奇(代序, p. 11)。一年級時,Biq老師曾告訴我,書目可以參照《語言暨語言學》這本刊物的格式。但這並不能解決我的疑惑。比如:翻譯的書怎麼標示?如果翻譯年和原出版年不同呢?網路資料如何引用?博碩士論文需要寫系所嗎?還是只要寫學校?諸如此類的問題,始終沒有答案。

有一度我曾想用MLA (Modern Language Association)的格式,不過MLA的格式將年代放在最後,引用時不寫年代,兩篇文章重複則以"--"代替。這些都和語言學的慣例不同,讀起來很不習慣。如下所示:
(Chao "Tone and Intonation in Chinese"; Chao Mandarin Primer; C. M. Chen; M. Y. Chen; 王韞佳; 北京市語言文字工作委員會)
  • Chao, Yuen Ren. Mandarin Primer. Cambridge: Harvard University Press,, 1948.
  • ---. "Tone and Intonation in Chinese." Bulletin of the Institute of History and Philology.4 (1933): 121.
  • Chen, Chun Mei. "Perception of Tone Variation - Evidence from the Varieties of Taiwan Mandarin." Speech Prosody 2004. Nara, Japan, 2004. 693-96.
  • Chen, Marilyn Y. "Acoustic Analysis of Simple Vowels Preceding a Nasal in Standard Chinese." Journal of Phonetics 28.1 (2000): 43-67.
  • 王韞佳. "日本學習者感知和產生普通話鼻音韻母的實驗研究." 世界漢語教學.60 (2002): 47-60.
  • 北京市語言文字工作委員會. 普通話水平測試指南. 北京: 北京, 2001.
因此,我後來改用APA (American Psychology Association)格式(陳玉玲和王明傑譯,2004),似乎比較接近一點,雖然APA格式的作者名字縮寫曾帶來一些困擾(無法知道不熟悉的作者的全名),但還算可以接受。看起來像這樣:

(Chao, 1933, 1948; C. M. Chen, 2004; M. Y. Chen, 2000; 王韞佳, 2002; 北京市語言文字工作委員會, 2001)
  • Chao, Y. R. (1933). Tone and intonation in Chinese. Bulletin of the Institute of History and Philology(4), 121.
  • Chao, Y. R. (1948). Mandarin primer. Cambridge: Harvard University Press,.
  • Chen, C. M. (2004). Perception of tone variation - Evidence from the varieties of Taiwan Mandarin. Paper presented at the Speech Prosody 2004, Nara, Japan.
  • Chen, M. Y. (2000). Acoustic Analysis of Simple Vowels Preceding a Nasal in Standard Chinese. Journal of Phonetics, 28(1), 43-67.
  • 王韞佳. (2002). 日本學習者感知和產生普通話鼻音韻母的實驗研究. 世界漢語教學(60), 47-60.
  • 北京市語言文字工作委員會. (2001). 普通話水平測試指南. 北京: 北京.
值得注意的是,上面用的全是英文格式,用在中文上可說是生搬硬套。英文的APA有既定的格式可以遵循,但中文的APA卻是向來沒有定式。大概只能夠遵循國內學者的「慣例」。後來總算找到一本專講中文APA格式的書(潘慧玲,2004),然而,我認為問題還是不少。


A. 華文人名英譯
是不是參考了400頁厚的APA格式手冊,就可以解決所有問題了?那可不一定。APA是為了英文而設計的,沒有兼顧中文的需要。光是華人作者的英文姓名,引用時都是大問題:

1. 英文名
王士元,他慣常用的英文名是William Shi-Yuan Wang,因此按照APA格式應該是Wang, W. S. Y.。又如鄭良偉慣用的是Robert L. W. Cheng,因此APA格式應該是Cheng, R. L. W.。但是,把作者的中英文姓名混在一起寫是很奇怪的,不明究裡的人還以為作者的姓名是四個字,但事實卻是中文名三個字、英文名一個字。

2. 姓名不一
同一作者的不同文章用姓名不一致,有時是Xiaonan Susan Shen(沈曉楠),有時是Xiaonan Shen,到底該寫哪一個?還有冠夫姓的作者,《世界華語文教學研討會論文集》曾收錄了「張周慧強」和「周慧強」的文章,我猜是同一個人。文獻應該怎麼引?

3. 名字連寫
再者,有些作者習慣將中文名連在一起,比如 Li, Aijun ,引用時應該寫 Li, A. J. 還是 Li, A. ?如果按一字一音節,應該寫成 Li, A. J. ,表示有兩個中文字;但如果按照西文人名的寫法,先是 first name,將 last name 縮寫,那應該是 Li, A.。寫成哪種好?要是寫 Li, A. J. ,不就代表 "A." 是 middle name?但要是寫成 Li, A. ,華人姓名那麼多,恐怕更容易混淆。此外,有些作者在名字中間加入分隔,以示音節有別,像Tseng, Chiu-yu,那應該寫Tseng, C.-Y.?Tseng, C.-y.?還是去掉分隔Tseng, C. Y.?

4. 拼音系統
大陸的作者都用漢語拼音,比較一致。但台灣作者的英文拼音,那可是難倒一堆人。全部改成漢語拼音(將 Teng, Shou-hsin 寫成Deng, Shou-xin?),恐怕被引用者不樂意。用 Wade-Giles? Yale?注音符號第二式?還是國語羅馬字(Gwoyeu Romatzyh)?好像各人有不同的習慣。用不同的系統,有時還會引發誤會。比如: Tseng, C. Y.Tseng, C. C. 兩人英文姓氏相同,但一人姓「鄭」、一人姓「曾」。這下讓本來簡單的引文問題,變成拼音之爭了。 此外,還有人以方言來拼音,台語的如「洪惟仁」是 Ang, Uijin;「蔣維文」是Chiung, Wi Vun Taiffalo;粵語的如「李蕙心」是Lee, Wai-Sum、「吳民華」寫成Ng, Man-Wah等。雖說「名」要「從主人」,但這麼多種變化,實在是讓人手足無措。


B.中英文差異
1. 標點
人名的問題解決了,還有中英文的差異。例如,英文格式都用半形標點 , . ( ) 等,但中文用的是全形,。(),所以應該用英文標點?

  • Chao, Y. R. (1933). Tone and intonation in Chinese. Bulletin of the Institute of History and Philology(4), 121.
  • 王韞佳. (2002). 日本學習者感知和產生普通話鼻音韻母的實驗研究. 世界漢語教學(60), 47-60.
還是用中文標點?
  • Chao, Y. R. (1933). Tone and intonation in Chinese. Bulletin of the Institute of History and Philology(4), 121.
  • 王韞佳,(2002)。日本學習者感知和產生普通話鼻音韻母的實驗研究。世界漢語教學60期,頁47-60。
用英文標點的好處是中英文一致,但英文標點放在中文字之間有點奇怪。用中文標點的好處是中文本身一致,但整篇書目就會有兩種不同的標點,而全形標點和半形數字放在一起,還是很怪。再者,要是華人和非華人共同發表,那應該是用半形標點還是全形標點?

  • 王楚蓁, & Gonzalez, S. S. (2005). Evaluating the Impact of VoIP as a feedback mechanism for Chinese language e-learning teachers. Paper presented at the 2005 華語文教學研討會, 中壢.
這裡的研討會名稱和地名也是難題。這個研討會基本上以中文舉行,好像沒有研討會的英文名稱。作者是以英文撰寫、但以中文上台報告。我以內容為準,所以採用英文的寫法。但是「中壢」的英文應該是什麼?桃園採用的是通用拼音,所以應該寫成"Jhongli"?又一次的拼音之爭!


C. 翻譯文獻
中文和英文的APA差異最大的,恐怕是翻譯文獻的引註。英文的格式如下:
  • Piaget, J., & Inhelder, B. (1951). La genèse de l'idée hasard chez l'enfant [The origin of the idea of chance in the child]. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Laplace, P.-S. (1951). A philisophical essay on probabilities (F. W. Truscott & F. L. Emory, Trans.). New York: Dover. (Original work published 1814)
由上面可以看出,其排序依照:作者--年代--文件名--譯者--資料描述--出版地,和其他種類的文件差不多。但是中文的順序就很奇怪:
  • 徐林宗(譯)(1971)。R. Ulich 著。西洋三千年教育文獻精華 (Three thousand year of educational wisdom)。台北市:幼獅文化。
行文的引用時,英文是(Laplace, 1814/1951),而中文因為把譯者放在最前面,所以就得寫成(徐林宗譯,1971)

奇怪之一:譯者竟然比作者重要?誰會記得幫Chao Yuen-Ren、Jerry Norman翻譯的人是誰?這是我無法理解的。奇怪之二:中文的APA裡,只有翻譯作品的順序是這樣寫,與其他種類的文件完全不同,無原則可循。奇怪之三:在英文APA中,圓括號 ( ) 用來註解年代、編輯∕翻譯、版次、頁數等訊息,而方括號 [ ] 是用來註解文件類型(如:[Eletronic version])、和翻譯名稱;但中文的APA完全沒有這種區分,全部以全形的圓括號代替。想來是因為中文標點裡只有一種括號所致。制訂APA中文格式的人大概也認為,這樣比較不容易搞錯吧?不過,要是這種括弧用多了,還挺佔空間的。(中文APA裡,用了兩種括號,除了全形圓括號( ),還有【 】,不過用得很少。)



D. 日期
電子形式的資料需要註明檢索日期,中英文的格式差不多。但有時候我根本就忘記標示何時檢索的。現在網際網路這麼發達,網路已經是所有研究者蒐集資料的重要手段。我常常先下載了PDF檔,卻在日後需要引用時才撰寫文獻書目,當年的檢索日期早已湮沒不可考了,無奈之下,我只好寫引用當天的日期。
另外,英文APA格式對於出版日期需要註明到多詳細?好像也沒有很明確的規範。有的例子只寫年;有些寫年、月;有些則寫年、月、日。單憑「可獨特辨認」和「利於圖書館檢索」這兩項原則,似乎還是難以判斷,看來需要再研究一下了。

===================================
話說回來,為什麼非得要這麼注意引用文獻的格式?畢恆達提到(p. 34):像 SCISSCIA&HCI 等引用文獻資料庫,不但可以往前查,還可以往後查。前者如我想知道某人的文章引用了哪些過去文獻;後者則是這篇文獻出版後,有哪些人引用。「往後查」的功能,往往可以看出這篇文獻的重要性。但如果參考書目格式不統一,那就無法以資料庫的方式來做交叉查詢。 這也是為什麼人文科學的資料庫還沒有辦法像 SSCI 那樣、很方便地查出這篇文獻後來被誰引用過。看來,我們還有很漫長的一條路要走。


===================================
延伸閱讀
==========================
引用文獻
  • 石之瑜(2001)。博、碩士論文指導的困境。載於石之瑜(主編)政治學的知識脈絡(頁 279-296)。台北:五南。
  • 畢恆達(2005)。教授為什麼沒告訴我。台北:學富。
  • 陳玉玲和王明傑(譯)(2004)。American Psychological Association 著。美國心理協會出版手冊(Publication manual of the American Psychological Association)(第五版)。 台北:雙葉書廊。
  • 潘慧玲(2004)。教育論文格式。台北:雙葉書廊。

2006-03-08

[CALL] 打造TOP1線上學習方案

打造TOP1線上學習方案書名:打造TOP1線上學習方案—取法E-LEARNING成功典範,強化企業競爭優勢 (Designing World-Class E-Learning : How IBM, GE, Harvard Business School, And Columbia University Are Succeeding At E-Learning)
作者:Roger C. Schank
翻譯:羅雅萱、袁世珮
出版年:2002/2002
出版社:麥格羅希爾

【心得】
Schank在本書當中最重要的觀點,就是:「學習是要讓學習者犯錯的。」有別以往數位學習傳遞正確的知識、然後測驗學習者記得多少,作者提出從「錯誤」出發。Schank認為,我們從小開始的學習,就是透過不斷的嘗試、錯誤來進行的。 在我們還是兒童的時候,我們會不斷的犯錯,大人會告訴我們,我們犯了哪些錯誤。透過不斷更正的過程,我們逐漸形成「正確」的答案。而數位學習也是如此,如果讓學習者在出乎意料的情況下犯錯,則可以幫助他們記得更牢,同時,也降低了正式場合犯錯的機率。

Schank並提出七個評鑑數位課程的指標,這七項指標可簡稱為FREEDOM:
  • 失敗 (Faliure):能夠造成一種會讓學生驚訝的失敗經驗。
  • 推理 (Reasoning):鼓勵推理。
  • 情緒 (Emotionality):激起學生的情緒反應。
  • 探索 (Exploration):能刺激探索、促進發問。
  • 實做 (Doing):能鼓勵實際動手做。
  • 觀察 (Observation):能讓學生自己看事情。
  • 激勵 (Motivation):提供激勵。
鄒景平(2003)認為,這些指標是從學習者的角度出發,以學習成效為考量重點,應該更具有實效性。
======================
參考文獻

2006-03-07

[Computer] 課文錄音網頁

最近做了一個課文錄音的網頁,請大家給點改進的意見。



Flash MP3 Player

Flash播放器是Jeroen Wijering的,我很喜歡它 Apple 風格的介面,用起來也很簡單,還提供 .fla 檔讓人修改,播放選單還可以展開或收起。


Pop Sound
錄音一共有五課,是在語音實驗室錄的, 不過我忘了在錄音的過程當中監聽,後來才發現有pop sound(噴麥)的情形,而且很刺耳。這個詞是「菜色」,可以發現在聲母/c/的地方,有很強的氣流: 我看了一下語圖,發現pop sound是在低頻區有濁黑槓:
我知道擦音的能量主要集中在高頻區,像/c/大約是2300-2900Hz左右。於是,我就用FFT filter,強制把低頻的能量濾掉(high pass filter),結果如下所示:
語圖則如下,低頻的能量不見了:
我也不曉得這樣做對不對,至少聽起來效果還不錯。所有的pop sound都得個別處理,還好課文不長,要不然可就是一件大工程。
左右聲道
第三課中,我嘗試用左右聲道的方法,讓兩個人講話聽起來是一左一右,不過因為沒有調整太多,所以不是很明顯:

第一課中,我也嘗試用背景聲音的音量大小,來區隔每一段對話。不過因為人耳對音量大小本來就比較不敏感,而我又不敢將背景聲音的音量調太大,所以也不是很明顯:


音量大小
因為錄音時用四支麥克風同時進行,麥克風品質不一,所收到的音量也就不同,加上本來每個人說話的音量大小也各自有異,造成有人講話聲音大、有人講話聲音小:


所以還得針對比較有明顯差異的段落個別調整。最後,再將總體音量調到最大,可是又不能超過電平上限,不然會發生削減諧波的現象:


降噪
最後降低背景噪音。 這樣就差不多了。降噪前: 降噪後:

降低採樣率
因為考慮到要線上播放,檔案不能太大,所以mix down之後我又做了一次down sampling。雖然犧牲了聲音的品質,但是為了傳輸速度,也沒辦法了....

渾響
在第六第七兩課中,我加了一點渾響(reverb),大家可以和前幾課比較一下,看看感覺如何?


2006-03-04

[CALL] e 世代的中文教師如何面臨挑戰

【心得】
謝天蔚老師在中文CALL方面素負盛名,所製作的Chinese Learning Online網站長期居Google檢索的第一位。

在本文中,作者提出e世代華語教師所應具備的資訊能力,共有五項(請參閱原文,此處不贅):

  • 中文文字處理
  • 電子通訊(文字和語音電子郵件﹑網上討論和通話)
  • 簡單網頁製作
  • 網路資源的搜尋和編輯
  • 利用現成的編輯系統製作各種練習和測試題
其中的「網路資源搜尋與編輯」,不知道可不可以透過Web 2.0的社會書籤(像是del.icio.us)來完成?好像還沒有人這樣嘗試過。(我犯糊塗了,其實華語教學分享館的HEMiDEMi書籤就是這樣的應用)
另外,謝老師提到的語音電子郵件(Voice mail),在敦煌英語教學電子雜誌也有一篇介紹的文章:資訊融入英語教學實務(一)──語音電子郵件的應用可以參考。
至於簡單的網頁製作,現在有了Blog,門檻已經降低許多。不論是線上寫作、合作學習、網路日誌、學習者檔案,甚至是教師培訓、進修,我想都有應用的空間。運用之妙,存乎一心了。
作者提的這幾點想來只是華語教師的基本要求。事實上,這些技術層面的東西,學起來還是比較快的。不過作者在本文中並未提到教學設計。記得以前我曾參與過一次華文網路種子師資培訓班,發現海外的華語教師們對於學習技能比較熱切,而忽略了教學設計的部分。我自己認為,蓋房子若無藍圖,恐怕大樓不會穩固。不過這個要求,只能等各項技能都熟練以後再說了。

==========================
線上全文:

[CALL] 世界十大語言

中文是世界上使用人口最多的語言,大家都已經知道了。中文的人口到底有多少呢? 先來看一下統計數據(Gordon, 2005):
世界十大語言 (L1)

如果只算第一語言,中文的使用人口約八億七千萬,而印度語、西班牙語和英語都是三億多。這個數字和該國的人口總數有密切的關係,中國和印度是世界上人口最多的國家,自然分據一、二兩位。但如果加上第二語言的人口,則英語的總數會增加許多(Gordon, 2005):
世界十大語言 (L1+L2)

由上圖可以看出,以英語為第二語言的人口總數有五億,比第一語言的數目還要多。 而可以想見,中文為第二語言的人口,恐怕大多還是居住在中國地區,因為中國現在的人口至少有13億。值得一提的是,佔據人口總數第11名的是吳語(上海話),大約有七千七百萬,比爪哇語、越南語、韓語語和法語都還要多,這也是歸功於人口總數眾多所致。

不過,這些語言的調查數據並非都在同一年完成,像中文是根據1990的調查,而日文的是1985年。

============================================

網際網路的總人口已經突破10億,其排名由下圖可以看出,英語一枝獨秀,而中文、日文、西班牙文分居二、三、四名:
網路十大語言

詳細數字如下(Internet Usage World Stats, 2006):
Language
Population
Percentage
English
311,241,881
30.60%
Chinese
132,301,513
13.00%
Japanese
86,300,000
8.50%
Spanish
63,971,898
6.30%
German
56,853,162
5.60%
French
40,974,005
4.00%
Korean
33,900,000
3.30%
Portuguese
32,372,000
3.20%
Italian
28,870,000
2.80%
Russian
23,700,000
2.30%


另外,前十名的總和即佔全部網路人口的八成, 可見數位落差之大。阿拉伯語的總人口(含第二語言)為4.5億,但在網路上卻連第十名也排不上。不知道哪裡有網頁語言的統計數據?一定會更有意思。不過現在連網頁總數都不容易確定,要確定網頁語言恐怕要費一番功夫。

信老師(2000)曾說,按照中文人口在世界上的比例,網際網路上的中文信息量應該要達到25%,才能算是比較平衡的比例,目前看來還有一段距離。 而我們目前正在部落格上「製造」中文的文章,也算是為此盡一份棉薄之力吧? 

==================
引用文獻

[CALL] Theory and practice of network-based language teaching

Network-Based Language Teaching: Concepts and Practice 【心得】
兩位作者回顧了網路語言教學(Network-Based Language Teaching, NBLT)的歷史,說明CALL的教學觀基本上是跟隨語言教學和語言學研究的發展而更革的。傳統上CALL偏重自學、編序應用(programmed application)、操練(drills)、模擬、教學遊戲、測驗等等。但網路作為一種新式CALL的工具,則更強調人際溝通和社會互動。

作者將CALL分為三個主要的流派:結構(Structural)、認知(Cognitive)、社會認知(Sociocognitive),並且說明了各流派主要的觀念和對CALL的看法。

三種流派對於教學的不同詮釋:
StructuralCognitiveSociocognitive
Who are some key scholars?Leonard Bloomfield, Charles Fries, Robert LadoNoam Chomsky, Stephen KrashenDell Hymes, M.A.K. Halliday
How is language viewed?As autonomous structural system.As a mentally constructed system.As a social and cognitive phenomenon.
How is language understood to develop?Through transmission from competent users. Internalization of structures and habits through repetition and corrective feedback.Through the operation of innate cognitive heuristics on language input.Through social interaction and assimilation of others speech.
What should be fostered in students?Mastery of a prescriptive norm, imitation of modeled discourse, with minimal errors.Ongoing development of their interlanguage. Ability to realize their individual communicative purposes.Attention to form (including genre, register, and style variation) in contexts of real language use.
How is instruction oriented?Toward well-formed language products (spoken or written). Focus on mastery of discrete skills.Toward cognitive processes involved in the learning and use of language. Focus on development of strategies for communication and learning.Toward negotiation of meaning through collaborative interaction with others. Creating a discourse community with authentic communicative tasks.
What is the primary unit of analysis?Isolated sentences.Sentences as well as connected discourse.Stretches of connected discourse.
How are language texts (spoken or written) primarily treated?As displays of vocabulary and grammar structures to be emulated.Either as input for unconscious processing or as objects of problem-solving and hypothesis testing.As communicative acts (doing things with words).
Where is meaning located?In utterances and texts (to be extracted by listener or reader).In the mind of the learner (through activation of existing knowledge).In the interaction between interlocutors, writers and readers; constrained by interpretive rules of the relevant discourse community.

而在實際運用層面,結構派認為CALL主要的功能是可以提供無限的操練、家教般的教學、和正確的回饋。而認知派認為,CALL應該提供語言輸入、分析∕推論的任務,以輔助語言學習。社會認知派則認為,CALL主要功能是提供社會互動,幫助學習者參與言談社群(discourse community)、或者創造新的社群。 因此,結構派的傾向(orientation)是「成品」,而認知派的傾向是「認知過程」,社會認知派的傾向是「認知過程」和「社會交際」。


ps. 雖然這本書主要內容是網路教學,不過本文的範圍是CALL而非NBLT。

=====================
線上全文

2006-03-03

[CALL] 數位學習最佳指引

數位學習最佳指引 書名:數位學習最佳指引
作者: 資策會教育訓練處講師群
出版年: 2003
出版社:台北:資策會教育訓練中心

【心得】
本書是為企業導入數位學習而撰寫的,其內容從數位學習的優缺點、教學設計、教材設計、整合式學習、數位學習標準、學習平台、到企業如何導入數位學習等等,可說是內容廣泛。

例如書中列出數位學習的優點有(p. 11-14):

  • 降低成本
  • 富彈性的學習內容
  • 訊息一致化且易於更新
  • 內容隨時反應最新的狀況
  • 全球通用傳送媒介
而缺點則有:

  • 教材枯燥,互動不足
  • 學生容易感到孤獨無助,由於太方便卻變成 "No time, no where"
  • 太輕易得到的東西,不會珍惜
  • 學生盲目追求資訊,常消化不良
  • 老好師因材施教的能力會比自動化教材好
  • 手藝性、運動教學還是老師來教比較快
  • 角色扮演和管理遊戲仍以面對面為佳,有助於啟發洞見、人際能量交流
  • 一面勝過千言萬語
此外在設計數位教材時,首先必須考慮其內容是否適合以數位學習的方式的方式進行:



此外,書中還介紹了數位教學設計常用的ADDIE模式: