2005-09-02

[Beijing] 北京札記-05 再見 vs. 掰掰

2005年7月12日
上午 08:01

初級華語教材裡面老是寫「再見」,所以雖然在台灣大家常用「掰掰」表示道別,我們在課堂上還是得教「再見」。
不過,我到北京以後發現,年輕人還是常用「掰掰」,我很少聽到「再見」。我曾詢問過幾個人,他們說「再見」也不是不用,不過感覺太正式,所以用得少一些。既然兩岸的日常生活用語都是「掰掰」,那麼標榜教日常生活用語的華語教材,是否也應該「更新」(update),將課文改成「掰掰」呢?

我每天早上得早起去擠公交車。因為人數眾多,大多沒有座位。如果想要下車,還得勞師動眾地讓條路出來,才有辦法通行。當我們想要請別人讓路的時候,我們會說什麼呢?「對不起」、「借過」、「不好意思」或「借光」?都不是。北京人常說的是:「下車嗎?」我第一次聽到這句話的時候,覺得很新奇,而且馬上就知道該讓條路給別人。誰說北京人沒有禮貌呢?我覺得這句「下車嗎?」就頗能含蓄表達自己的下車意願,而且透露著對別人的尊重(比「讓讓」這種命令句要好多了)。

不過話說回來,要是沒在北京搭過公交車,我大概想破頭也想不出,請別人讓路會是這樣的一句話。 可見語境對於詞彙習得的重要性呀~ :)

沒有留言: